Loading
 
 
 
Loading
 
Nova tradução do "Pai-Nosso" é proposta pelos Bispos franceses
Loading
 
23 de Novembro de 2017 / 0 Comentários
 
Imprimir
 
 

Paris - França (Quinta-feira, 23-11-2017, Gaudium Press) Os católicos franceses estão sendo convidados a usar uma nova tradução de um trecho do Pai Nosso.

23-11Nova tradução do Pai-Nosso é proposta pelos Bispos franceses .jpg

O convite é para que eles digam "Ne nous laisse pas entrer en tantation", "não nos deixeis cair em tentação", e não mais "não nos induzi em tentação".
A proposta é para que a nova fórmula seja oficializada e substitua a a anterior a partir de 3 de dezembro próximo, I Domingo do Advento.

Que Deus que nos livre da tentação que leva ao pecado

Para o bispo da Diocese de Grenoble, Dom Guy de Kérimel, que é também presidente da Comissão Episcopal para a Liturgia e a Pastoral Sacramental, e que durante um encontro com a imprensa, em Paris, explicou o significado desta modificação:
na súplica o que se pede a Deus é que "nos livre da tentação que leva ao pecado e a uma forma de escravidão".

Versão anterior poderia ser "mal compreendida pelos fiéis"

A tradução anterior não era errada, desde o ponto de vista exegético, mas corria o risco de ser "mal compreendida pelos fiéis", disse Dom Guy Kérimel.

Para o Bispo, a modificação constitui uma ocasião para os cristãos a apropriar-se novamente da oração que Jesus nos ensinou.
Por isso, os bispos franceses quiseram acompanhar esta alteração com um volume intitulado "Oração do Pai-Nosso, um olhar renovado".

(Da Redação Gaudium Press, com Informação SIR)

 

 

Loading
Nova tradução do "Pai-Nosso" é proposta pelos Bispos franceses

Paris - França (Quinta-feira, 23-11-2017, Gaudium Press) Os católicos franceses estão sendo convidados a usar uma nova tradução de um trecho do Pai Nosso.

23-11Nova tradução do Pai-Nosso é proposta pelos Bispos franceses .jpg

O convite é para que eles digam "Ne nous laisse pas entrer en tantation", "não nos deixeis cair em tentação", e não mais "não nos induzi em tentação".
A proposta é para que a nova fórmula seja oficializada e substitua a a anterior a partir de 3 de dezembro próximo, I Domingo do Advento.

Que Deus que nos livre da tentação que leva ao pecado

Para o bispo da Diocese de Grenoble, Dom Guy de Kérimel, que é também presidente da Comissão Episcopal para a Liturgia e a Pastoral Sacramental, e que durante um encontro com a imprensa, em Paris, explicou o significado desta modificação:
na súplica o que se pede a Deus é que "nos livre da tentação que leva ao pecado e a uma forma de escravidão".

Versão anterior poderia ser "mal compreendida pelos fiéis"

A tradução anterior não era errada, desde o ponto de vista exegético, mas corria o risco de ser "mal compreendida pelos fiéis", disse Dom Guy Kérimel.

Para o Bispo, a modificação constitui uma ocasião para os cristãos a apropriar-se novamente da oração que Jesus nos ensinou.
Por isso, os bispos franceses quiseram acompanhar esta alteração com um volume intitulado "Oração do Pai-Nosso, um olhar renovado".

(Da Redação Gaudium Press, com Informação SIR)

 

 

Conteúdo publicado em gaudiumpress.org, no link http://www.gaudiumpress.org/content/91405-Nova-traducao-do--Pai-Nosso--e-proposta-pelos-Bispos-franceses-. Autoriza-se a sua publicação desde que se cite a fonte.



 

Deixe seu comentário
O seu endereço de email não será publicado. Os campos marcados (*) são obrigatórios.



 
Loading
GaudiumRightPubli
Loading

A pintora Carmen Parra, que disse que é importante preservar a arte sacra após os terremotos, pois ...
 
São números que demonstram o grande interesse na Jornada que se desenvolverá na Cidade do Panamá ...
 
Na conclusão dos Exercícios Espirituais de Ariccia, Papa Francisco agradece ao Pe. Tolentino. ...
 
"Esses vossos olhos misericordiosos a nós volvei". Veja como essa tocante súplica foi prontamente ...
 
Aprofundar o conhecimento de Fátima, descobrir sua Mensagem: fonte de espiritualidade para viver fe ...
 
Loading


O que estão twitando sobre o

Loading


 
 

Loading

Loading