Gaudium news > Santa Sé sugere a Bispos da Nova Zelândia mudar tradução de Lecionários

Santa Sé sugere a Bispos da Nova Zelândia mudar tradução de Lecionários

Auckland – Nova Zelândia (Sexta-feira, 26-02-2016, Gaudium Press) A Congregação para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos contestou uma consulta da Igreja na Nova Zelândia sobre o uso dos Lecionários atuais baseados na Bíblia de Jerusalém. O parecer do Dicastério é que os prelados deveriam empregar a Nova Versão Padrão Revisada (NRSV) ou a Versão Padrão Inglesa (ESV).

Santa Sé sugere a Bispos da Nova Zelândia mudar tradução de Lecionários.jpg

A consulta dos Bispos se originou na escassez atual de exemplares de Lecionários baseado na Bíblia de Jerusalém, os quais “já estão fora de impressão, de forma que necessitamos já seja reimprimir a tradução da Bíblia de Jerusalém ou buscar outra”, segundo explicou a NZ Catholic o Bispo de Auckland, Dom Patrick Dunn, que é também representante diante da Comissão Internacional sobre Liturgia em Inglês.

“A Congregação diz que a NRSV ou a ESV são preferíveis à Bíblia de Jerusalém porque traduzem mais exatamente os textos originais em hebreu ou grego”, relatou Dom Dunn. Apesar da Bíblia de Jerusalém ter sido elaborada em 1966 a partir dos textos originais em hebreu, arameu e grego, Nz Catholic recordou que a língua na qual foi elaborada foi o francês, enquanto que as traduções em outros idiomas (como o inglês ou o espanhol) estão derivadas do francês.

Diante da resposta da Congregação para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos, o Bispo comentou que os prelados decidirão o futuro dos Lecionários tomando conta deste parecer. “Há um acordo geral de que talvez uma tradução mais exata seria preferível”, concluiu. “E necessitamos tomar uma decisão”. (GPE/EPC)

Deixe seu comentário

Notícias Relacionadas